学过这么多年英语,你知道英文里最长的单词是什么吗?
据说是肌联蛋白。它是目前已知的最大的蛋白质。按照化学上的科学命名法,它的学名由大约 19 万个字母组成,单它一个单词就可以占据一本字典了,独孤求败,不要太寂寞。大家用可怜的眼光看着它,然后起了个俗名,叫做 titin.
在字典上,最长的英文单词据说是 *pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis*,45个字母,中文译作“超微粒硅酸盐尘埃沉着症”,简称“火山肺矽病”,是肺尘病里的一种。拆开来是:*pneumono*(关于肺)-*ultra*(超)-*microscopic*(微小)-*silico*(硅,即“矽”)-*volcano*(火山)-*coniosis*(尘埃引致的疾病)。看起来吓人,其实不难记,是个纸老虎。
德语里,这样的纸老虎很多,吓了我无数次。
上面这幅漫画,就来自我所在的棚房办公室男厕所马桶上方。一直不知道画中的兄弟在折腾个啥,很久之后等我具备了一点德语水平才弄懂。翻译如下:
标题:马桶刷使用指南。
第一幅:完全错误。
第二幅:错误。
第三幅:接近正确。
第四幅:正确。
这个漫画的标题是个超级长的单词:*Toilettenbürstenbenutzungsanweisung*。这是一个由36个字母组成的单词,意思是“马桶-刷-使用-指南”。跟上文介绍的英语单词类似,德语把很多个词连在一起构成一个新词,而这些词之间是没有空格也没有连字符的;跟英语不同的是,德语里这样的词在字典里查不到,得你自己把它断成 *Toiletten-bürsten-benutzungs-anweisung*,再逐个去查。这让初学者望而却步:遇见的是一个生词,不懂只能查字典,字典上又查不到,我又不知道怎么断开它。你让我怎么办?难道是逼我带着智能手机上厕所吗?万一掉进去谁赔?
记得第一次买盐,我特意先查了字典,知道 salt 的德语是 *salz*,可我把超市翻了三遍也没找到叫 salz 的东西。只得硬着头皮问收银员。收银员带我到货架一指,我一看几乎晕倒,盒子上写着:*Markensalz*。
德语字典里出现的最长的单词,据说是 *Donaudampfschiffahrtselektrizit?tenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft*,以79个字母的长度,载入了吉尼斯世界纪录。这个词是维也纳一家俱乐部的名字。而事实上,根据德语的构词法,最长的单词是无限长。德语里的数,不管有多少位,都作为一个单词来处理, 例如 777777 这个六位数,德语写作:siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzig 。所以只要来个无理数,德国单词的长度就能傲视群雄,无词能及。
每当孩子玩磁力小火车,把托马斯、培西、詹姆士等前后连成一串开起来的时候,我就想到了这种BT的构词法。还是中文简洁啊。