自从离乡去外地读书以来,我几乎没有给家乡的妈妈写过信,也极少给家里邮寄包裹,诸多原因中,其中一条就是邮寄地址的问题。
上大学之前,我家的地址是很明确的:河南省XX市XX区XX街x巷xxx号。这是一座平房,我家大门旁边的墙上订有一块金属牌,蓝底白字清清楚楚写着这个地址。上小学的时候,院落扩建,大门变成了二门,我站在高高的凳子上,仰着脖子用绿色的油漆把这个地址写在新大门上方。
上大学之后,绿色油漆的字迹随着这座老房子的拆掉而消失了,我家搬到了我妈单位新盖的楼房里。楼房宽敞整洁,有了阳台和厕所,什么都好,就是有一个问题:没地址。
照理说,这个地址应该写在新楼的某个地方,但是我没有找到;我妈户口本和身份证上的信息都是搬家之前的,因此也不包含新地址。
我妈说:你邮寄就寄到XX区XX村xxxxx单位家属楼北楼x楼西单元东户,就行啦。
四个方位用了三个,这个地址挺有中国特色的,几乎赶超’北京西站南广场东’这种公交站名了。后来,每次用这个地址给我妈邮寄包裹,快递小哥都是到了村口就不知道该怎么走了,我妈不得不接到小哥的电话后出门去村口碰头才行。
这事让我很困惑,尤其在德国见到几米长的一条步行小径也有个名字之后,我百思不得其解:偌大的新楼,派出所为什么不能给指定个官方的地址呢?搜了下google maps,这一片地区所有的街道都空空的没有名字。
上个月做福利活动,收获了一大堆邮寄地址,朋友们的信任让我由衷地感动。往明信片上写地址的时候,我发现了个有趣的现象。照理说汉字是非常节省纸张空间的;英文用两页表达的内容,中文用一页多点就能搞定。但是在地址问题上,中文比外语要冗长得多。
比如,勺子老弟的地址是:广东省东莞市XX镇XX路XX路段1号XXXXXX有限公司XX部。这是个工作单位的地址。郑州董博士则是给了我家庭住址:河南省郑州市XX区XX路XXXX小区二期东院XX号楼X单元XXX号。我不免发牢骚:这叫我怎么写得下嘛,早知如此,明信片做得大一号就好了。比较一下坛子老弟在比利时工作单位的地址:Kortrijksesteenweg XXX, Gent。我自己在拜罗伊特曾经的一个住址:Emil-Warburg-Weg XX, Bayreuth。只需要街道名+数字+市名,不需要省或州名,不需要区名,也不需要楼是几单元的,简单明快,节省笔墨,让我爱不释手。
没有法子,地址再长,我一个字也不敢省略,硬生生地把冗长的地址挤在了小小的卡片上。为了能写得下,英文部分我只写了收件人姓名、邮编和CHINA字样,先送到中国再分发吧。瓦格纳邮票的面值是0.58欧元,而德国寄到外国的明信片要贴0.75欧的邮票,这多出来的0.17欧邮票竟然要三张!总共四十几张邮票啊,我口干舌燥,只好去买了瓶水当唾沫用。
上周末,第一批明信片已经寄出,希望能顺利抵达朋友们的手中。
插图:写好了地址的明信片背面
插图:明信片正面